Bèo dạt mây trôi

Cette merveilleuse mélodie, Bèo dạt mây trôi, est une chanson folklorique vietnamienne.

J’aime particulièrement cette version, très simple, magnifiquement interprétée par Anh Khang et Tạ Quang Thắng, deux célèbres chanteurs pop vietnamiens.

J’inclus ma propre traduction de ce petit bijou ci-après.


Texte Vietnamien

Bèo dạt mây trôi, chốn xa xôi, em ơi, anh vẫn đợi, bèo dạt. Mây trôi, chim sa, tang tính tình, cá lội, ngậm một tin trông, hai tin đợi, ba bốn tin chờ, sao chẳng thấy đâu…

Traduction française

Les fougères d’eau dérivent, les nuages ​​flottent, au loin, mon amour, je t’attends toujours, les fougères d’eau s’éloignent. Les nuages ​​flottent, les oiseaux volent, les poissons nagent, je garde dans mon cœur un seul espoir, attendre deux fois plus, désirant encore plus longtemps, mais tu es toujours hors de vue…

Một mảnh trăng treo suốt đêm thâu, em ơi, trăng đã ngả ngang đầu. Thương nhớ ai, sương rơi đêm sắp tận, trăng tàn. Cành tre đưa trước ngõ, làn gió la đà, em vẫn mong chờ, sao chẳng thấy đâu?

Le croissant de lune est suspendu dans le ciel toute la nuit, mon amour, et il va bientôt disparaître. J’attends quelqu’un, la rosée du matin tombe et la nuit va bientôt se faner. Les bambous frémissent dans la brise, j’attends, mais tu es toujours introuvable.

Ngày ngày ra trông chốn xa xăm, em ơi, anh vẫn đợi mỏi mòn. Ra trông sao xa tang tính tình cá vờn, người đi xa có nhớ, là nhớ ai ngồi trông cánh chim trời, sao chẳng thấy đâu…

Jour et nuit, veillant sans relâche, mon amour, j’attends avec impatience. Regardant au loin, les poissons nagent, tu t’es envolée au loin, mais te souviens-tu qu’il y a quelqu’un qui aspire à apercevoir tes ailes dans le ciel, car tu es toujours introuvable.

Mỏi mòn đêm thâu suốt năm canh, em ơi, anh vẫn đợi mỏi mòn. Thương nhớ ai, chim ơi, xin nhắn một đôi lời. Người đi xa có nhớ, là nhớ ai ngồi trông cánh chim trời, sao chẳng thấy đâu…

Veillant patiemment toute la nuit, J’attends sans cesse. Je suis en amour avec quelqu’un, frères oiseaux, transmettez ces quelques mots. Tu t’es envolée au loin, mais te souviens-tu qu’il y a quelqu’un qui aspire à apercevoir tes ailes dans le ciel, car tu es toujours hors de vue.

This page is also available in English

A propos de ce coup de cœur musical

Titre
Interprètes
Compositeurs
Composé en
Tags

Plus de coups de cœur

Panier

Sur les réseaux sociaux

Laisser un commentaire

S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

Découvrez ma nouvelle composition

Toi qui as entendu - Jaquette de partition

Toi qui as entendu

J’ai composé Toi qui as entendu très récemment, après avoir découvert ce merveilleux poème d’Odile Riondet lors de l’assemblée générale annuelle de l’ACCREL. Inspiré de l’Évangile de Jean, chapitre 3, il est destiné à être utilisé pour les baptêmes ou pour la deuxième semaine de Pâques et est construit autour d’un seul mot : “Chante !”

0 comments
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x
La feuille de chou de The Note Bar

Abonnez-vous à la lettre d'information pour recevoir ma musique dans votre boîte e-mail.

Merci de votre inscription.

Quelque chose n’allait pas.

Partager avec un ami